Comunicados de Imprensa

Convite à apresentação de candidaturas: Funções remuneradas e voluntárias para traduções de ‘Hinos — Para o Lar e para a Igreja’

São necessárias pessoas fluentes em búlgaro, checo, dinamarquês, holandês, estónio, finlandês, haitiano, húngaro, letão, lituano, norueguês, polaco, português europeu, romeno, sueco, tailandês e ucraniano

Call-for-hymnbook-translators-
Call-for-hymnbook-translators-
A equipa de tradução do hinário está à procura de pessoas talentosas fluentes em búlgaro, checo, dinamarquês, holandês, estónio, finlandês, haitiano, húngaro, letão, lituano, norueguês, polaco, português europeu, romeno, sueco, tailandês e ucraniano. © 2025 by Intellectual Reserve, Inc. All rights reserved.
Download Photo

A 18 de junho de 2018, A Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias anunciou planos para publicar um novo hinário unificado. O novo hinário: “Hinos — Para o Lar e para a Igreja”, é um grande projeto que será desenvolvido durante alguns anos, que envolve milhares de trabalhadores e voluntários por todo o mundo. O hinário de nível global estará disponível em formato digital e impresso em dezenas de idiomas nos próximos anos.

Línguas e funções

A equipa de tradução do hinário está à procura de pessoas talentosas fluentes em búlgaro, checo, dinamarquês, holandês, estónio, finlandês, haitiano, húngaro, letão, lituano, norueguês, polaco, português europeu, romeno, sueco, tailandês e ucraniano para três posições disponíveis:

  1. Tradutor ou revisor de conteúdo (remunerado, prestador de serviços independente, mais de 5 horas por semana)
  2. Cantor (remunerado, prestador de serviços independente, 1 a 10 horas por semana)
  3. Voluntário de feedback da comunidade (não remunerado, até 1 hora por semana)

São necessários Santos dos Últimos Dias e amigos da Igreja com qualquer experiência em tradução, música, poesia ou outra experiência em escrita criativa nesses idiomas (outros idiomas poderão ser adicionados posteriormente), e todos os níveis de experiência são bem-vindos para se inscreverem o mais rápido possível. Os membros da equipa de tradução podem residir em qualquer lugar.

Descrição das funções

Tradutor ou Revisor de Conteúdos

Feb-13-Hymn-Release
Feb-13-Hymn-Release
Os membros da equipa de tradução em francês trabalham em Versalhes, França, em maio de 2023.2025 by Intellectual Reserve, Inc. All rights reserved.
Download Photo

Um tradutor é responsável por fazer a tradução inicial de uma canção do inglês para a sua própria língua e por incorporar as revisões dos revisores.

Um revisor de conteúdos é responsável por rever o trabalho de um tradutor, focando-se no significado e na adequação da linguagem.

Os candidatos devem ter um bom domínio do inglês, ser capazes de escrever de forma criativa no seu próprio idioma, ter um conhecimento geral de música e poesia, possuir competências técnicas básicas, cumprir prazos de forma consistente e comunicar-se de forma clara e regular com os outros membros da equipa.

Cantor(a)

call-for-hymnbook-translators
call-for-hymnbook-translators
O cantor é responsável por cantar as traduções dos hinos e criar uma gravação áudio não oficial durante o processo de tradução. 2025 by Intellectual Reserve, Inc. All rights reserved.
Download Photo

O cantor é responsável por cantar as traduções e criar uma gravação áudio não oficial durante o processo de tradução. Estas gravações não serão publicadas oficialmente pela Igreja. Serão apenas utilizadas internamente pela equipa de tradução e podem ser partilhadas com voluntários através de um inquérito para solicitar feedback sobre as traduções. (A Igreja recrutará cantores para as versões em áudio publicadas do hinário posteriormente.)

Um cantor não precisa ter experiência vocal profissional, mas deve, em geral, estar familiarizado com música, ser capaz de cantar uma melodia com clareza e afinação, cumprir prazos e comunicar-se de forma clara e regular com outros membros da equipa.

Voluntário de feedback da comunidade

Um voluntário de feedback da comunidade é convidado a preencher inquéritos digitais de 5 a 20 minutos na língua alvo para traduções de hinos. As pesquisas incluem perguntas sobre o significado, a linguagem e a musicalidade da tradução de um hino e o voluntário tem a oportunidade de dar o seu feedback antes da publicação do hino. Sempre que possível, alguns projetos reúnem os voluntários para cantar e dar o seu feedback pessoalmente.

É necessário ter acesso a um dispositivo eletrónico (telefone, tablet, computador). Não é necessário saber inglês.

Consulte este link para obter mais detalhes e um outro link para o formulário de inscrição online.

call-for-hymnbook-translators
call-for-hymnbook-translators
O hinário publicado “Hinos — Para o Lar e a Igreja” pode ser acedido digitalmente através das aplicações Música da Igreja e Biblioteca do Evangelho e na Biblioteca de Música da Igreja online em music.churchofjesuschrist.org. © 2025 by Intellectual Reserve, Inc. All rights reserved.
Download Photo

História do hinário

Desde maio de 2024, novas músicas de “Hinos — Para o Lar e para a Igreja” têm sido lançadas digitalmente com intervalos de poucos meses. Ver hinos publicados.

Estes novos hinos podem ser vistos digitalmente através das aplicações Música da Igreja e Biblioteca do Evangelho e na Biblioteca de Música da Igreja online em https://www.churchofjesuschrist.org/search?query=hinos+para+o+lar+e+para+a+igreja&type=music&facet=all&page=1&lang=ept.

O “Hinos — Para o Lar e para a Igreja” terá cerca de 375 hinos e canções da primária na versão impressa. O lançamento completo do hinário está previsto para o final de 2026, em formatos impresso e digital, em espanhol, francês, inglês e português, com outros idiomas por vir.

Observação do Guia de Estilo: Em notícias sobre A Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias, pedimos que use o nome completo da Igreja na primeira referência. Para mais informações quanto ao uso do nome, aceda ao Guia de Estilo.